top of page

"Ми русини, а не росіяни", 1883р.

"Кто знае нашого русина у Мадярскòй краинѣ, тотъ знае и то, што вòнъ себе русиномъ, руснакомъ и руснякомъ называе, а российского чоловѣка никда не говоритъ, ги за русина, ги за свого, ай ги за маскаля. У Галицѣи простый народъ и векша часть образованыхъ лемъ себе держить за русина, а не российскихъ. У 1881. роцѣ российская газета «С.-Петербургскія Вѣдомости» (203. число) помѣстила кореспонденцию, у котрòвъ алемъ што говорить галичанинъ российскому чоловѣку:


— «Вы не русскій!» — Навѣрное, говорю, русскій. — Вы изъ Россіи? — Изъ Россіи. — Ну, вотъ и значить россіянинъ, а не русскій. Русскіе это только мы, здѣсь, въ Галиціи… Вы и говорите не по-русски, а пороссійски. Нашего языка не знаете!».


Изъ вышше сказаныхъ видно, што и филологъ, и историкъ, и самъ народъ, на руськòвъ сторонѣ стоять";



<...>


А ведля обезпеченя руссийского языка во́д конкурренциѣ руського, российскѣ царѣ во́дъ Петра Великого все го́рше и го́рше притѣсняли руський языкъ; а въ 1876-о́мъ роцѣ выданый царьский розказъ заказуе, 1) принести рускѣ книгы изъ заграницѣ у Россию, 2) печатати руськѣ книгы, 3) драматичнѣ працѣ и котты у Россиѣ.


Джерело: Ласло Чопей, "Русько-Мадярський словник", 1883р. - С. 24.



bottom of page